صید قزل آلا در آمریکا به شدت وابسته به فرهنگ آمریکا است و بخش مهم خوانش کتاب به انتهای تعلیقات و توضیحات می پردازد. من بعد از اینکه فارسی کتاب را خواندم به سراغ انگلیسی اش رفتم ومتوجه شدم دلیل "ادبیات پست مدرن"خواندن این کتاب و بست سلر شدنش را. بخش مهمی از شوخ طبعی های ظریف در این کتاب satire. Sarcasm. Irony  این کتاب به شدت در زبان انگلیسی وفرهنگ آمریکایی معنا پیدا می کند که در ترجمه ی فارسی تهی می شود.

به عنوان مثال اگر در یکی از پاراگراف ها با والدن ونظریات و اهمیت نگاه او در ادبیات امریکا آشنا نباشیم کل مضمون را از دست می دهیم. والدن تحت تاثیر استاد خود امرسون به کلبه ای می رود ودر مجاورت جنگل زندگی می کند در انزوا و تفرد. و تجربیات خود را در کتابی به نام برکه ی والدن می نویسد. که در کارهای پل استر- سه گانه ی نیویورک- هم به ان اشاره شده است.

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید